Proclaimer Blog
I know a little Greek
Studying a passage without giving any thought to original languages is like eating a MacDonalds without thinking "where did this beef come from?" [Wait – does that work as an illustration? Possibly not – but you get the idea].
However, not many of us are the Greek and Hebrew (and Aramaic!) scholars we would really love to be. As the old joke goes, I know a little Greek….
Thankfully there are lots of resources out there to help us. Before the advent of computer software (or at least before it landed on my desk) I used a reverse interlinear together with a good lexicon (in my case the ESV reverse interlinear and the BAGD lexicon for Greek – there are plenty of other resources). But these days I mostly do word study on my computer.
- I use Logos as a very powerful language tool, though other software works just as well. Today as I get to grips with Hebrews 5 I am very struck by the word metriopathe?. It's one of those words that only appear in the New Testament once and is often translated "deal gently with." But the lexicons tell me that it is more significant than this. It is well attested outside the NT so we know what it means. It means striking a balance between extremes. Thus our High Priest Jesus is able to match his abhorrence at sin with a pastoral and priestly concern for us – so yes, he does deal gently with us, but the word means so much more. I found myself meditating just on this one word! After all, a priest who was just kind and loving but had no comprehension of the seriousness of sin would be useless! And a priest who is only concerned with sin and justice but does not match it with love would be a harsh companion. Praise God for Jesus' metriopathe?.
- It goes without saying that very often this kind of word work is work for the study and not necessarily for the pulpit. Beware your own pride in proving your Greek and Hebrew skills to your congregation (which are invariably less than you make out anyway!).
- And if you are an occasional preacher with no knowledge of languages, then take heart! I find a very useful way to think about passages is to compare two or three different Bible versions; this will often throw up differences that warrant further investigation, for example, in a commentary. A knowledge of languages is useful but it is not essential, in the goodness of God!